|
Gruppi di Amici
Friends Together
X sono le persone non riconosciute; se qualcuno li riconosce
è pregato di comunicarcelo.
X indicates a person not recognized;
if you recognize one of these persons, please contact us.
|
 |
1896
Porta la data del 1896. Non si riconosce nessuno.
The names of the
people are not known.
Album: Fiorella D’Ambrosio
|
|
Prima del (Before) 1900

Album: Maria Grazia Rotondo |
La foto è molto bella, ritrae un gruppo di giovani
vestiti con abiti databili prima del 1900. Maria Grazia Rotondo
non sapeva la provenienza e non riconosceva nessuno nella foto.
This is a very beautiful photo, portraying a
group of youths wearing clothes that can be dated to before 1900.
Maria Grazia Rotondo did not know where this picture had come from
nor did she recognize anyone in it. |
|

|
Prima del (Before)
1900
La foto è molto antica, sicuramente prima del 1900 a vedere i
vestiti e la tecnica fotografica. Un viso assomigliante a persone
torricellane è la prima in piedi a sinistra con l’abito scuro.
Assomiglia molto alla mamma di Mimmo Palizzi, ma per l’età che
aveva, non poteva certamente essere lei.
This is a very old photo, definitely taken
before 1900, from observing the clothing and the photographic
technique. The first standing on the left wearing dark clothing
has a face seeming very Torricellan. She looks very similar to
Mimmo Palizzi’s mother, but given the age, it is certainly not
her.
Album: Fiorella D’Ambrosio
|
 |
 |
Luglio
(July) 1928
Luigi Di Iorio di brasilese, chitarra
(guitar)
Ettore Piccoli di ciomme, mandolino
(mandolin)
Album:
Judith Bass
|
|
1922
Piantumazione delle piantine di pino alla Pineta.
Planting the small pine tree plants at the
Pinewood
Achille Piperi di (from)
Palena, marito di (husband of)
Giovina Teti di licandre, Domenica di quaranta,
Antonio Porreca, l’ideatore della pineta.
Album: Maria Grazia Rotondo |
|

|
1929 circa
Le belle ragazze di Torricella
The beautiful young
ladies of Torricella
1° fila (Back row): Maria Crivelli
di grilluotte, Maria Di Paolo di cintrillare, Marina Porreca di
ciufielle, Gina Porreca dell’abate, Maria D’Annunzio, Viola Manzi
2° fila (Middle row): Amalia
Carapella, Mariannina Teti e poi moglie di
(and then wife of) Luigi di la
susse, Angiolina Angelucci di la lame, Derna Teti, Candida De
Laurentiis, Rosa Piccoli di lu murcante, Virginia Porreca di
ciufielle
3° fila (Front row):
Vincenzina
D’Amico, Anna Di Legge di pinnuccie, Elisa Bozzi di Gessopalena,
Candida Teti di canelora, Maria Porreca dell’orefice, Maria Di
Paola di dun peppe
Album: Maria Di Paola |
|

Album: Giovanni Monrado |
1935 circa
Nella piazza sotto “Li Tirriete” (scritto anche “Le Terrate”; “La Terrazza” che sta all’uscita della Chiesa
di San Giacomo e guarda verso il Corso)
In the square below “Li
Tirriete” (also written “Le Terrate”; the “Terrace” at
the entrance to San Giacamo Church that overlooks the main street,
“Il Corso”)
Francesco Antrilli: In piedi il terzo da sinistra con il
cappello di traverso e la mano in tasca
Standing the second from the left with his
cap sideways and hand in pocket
Mingo Teti di minnarelle: Il penultimo in piedi in fondo
con il berretto della guardia municipale; era addetto alla
distribuzione dell’acqua, ossia “il fontaniere”
The second from the end standing at the back
with a municipal guard cap; he was the one responsible for water
distribution, the so-called “fontaniere”
Alberto Di Luzio di iline: Il ragazzo in piedi in mezzo fra
le due file, che sorride, con il cappello nero
The boy standing in the middle of the two
rows, smiling, with a black cap
Camillo Fantini di paparabella: Il ragazzo seduto sullo
scalino
The boy sitting on the step |
 |
1938
Maria Bionda, Elvira Mancini con accanto la piccola (with
at her side the little) Gigliola Mancini, Maria Rossa
D’Annunzio, la signora e la bambina non riconosciute
(unrecognized woman and girl), Urania
D’Annunzio, Lucio Mancini, Mario Mancini
|
|
1939
Donne di Torricella vestite all’antica
Women of Torricella
dressed in antique attire
Dietro (In back):
Videlmina Sacchetti,
Lucia Madonna,
Nicoletta Damiano,
Irene Di Sangro di capè, mamma di (mother
of) Loredana Croce
Davanti (In front):
Maria Damiano,
Maria Di Paola di dun peppe,
Concettina Porreca di ciufiellle
Album: Maria Di Paola |
|

1939
Sulla sinistra Ettore
Porreca, figlio di Gennaro Porreca di mastrandrè, sul Corso
Umberto I con due amici.
On the left Ettore Porreca, son of
Gennaro Porreca di mastrandrè, on Corso Umberto I with two friends.
Album: Sandro Porreca
|
|
1943
Divertendosi con la carrozzella
Fun with the push cart

Maria Porreca di ciufielle, Nella Di Marino di marcone, Concettina
Porreca di ciufielle
Album: Maria Grazia Rotondo. |
|
| |
|
 |
1940
Maria Di Paola con un gruppo di amici
(with a group of friends).
Si riconoscono (Recognized): Antonio
Manzi, Gigi Teti, Virgilio Porreca, Maria Rossa D’Annunzio
Album: Maria Di Paola
|

1943
Davanti alla chiesa di Sant’Antonio prima che
venisse distrutta dalla guerra.
In front of the Church of Sant’Antonio before it
was destroyed by the war.
Elvira Mancini, Maria Bionda, Maria Rossa, Gigliola Mancini, Urania
D’Annuzio, Mario Mancini
|
 |
 |
|
1948
Foto ricordo della prima comunione
First communion photo
Gli uomini sono Pietro Teti e Vincenzo Antrilli
The men are Pietro Teti and Vincenzo Antrilli
Album: Nicola Antrilli |
1948
Contrada Santa Giusta, Torricella Peligna
Hamlet of Santa Giusta, Torricella Peligna
Gaetano Pellicciotta, Vincenzo Antrilli
Album: Nicola Antrilli |
|
1946
Gruppo di muratori torricellani lavorando a
Torricella.
Group of Torricellan masons
working in Torricella.
Album: Camillo Ficca

|

1949
Davanti all’albergo di Anna Testa.
In front of Anna Testa’s hotel.
Un signore forestiero (A man not from
Torricella), Elvira Mancini, Maria Di Paola, Anna Testa
Album: Maria Di Paola |
|
1949 circa
Festa di fidanzamento - Mario Mezzaluna e Candida Di Cino
Engagement party - Mario Mezzaluna and Candida Di Cino
Antonietta
Di Risio e suo marito Antonio Di Sangro di capè,
Annina e Carlo Antrilli di canilore, Don Francesco Di
Pasqua, Iole Rossi, Mario Mezzaluna e sua fidanzata Candida
Di Cino, Eliseo Di Sangro e sua moglie Maria Rossi, Candida
Teti e suo marito Alberto Piccone Stella, Rosina in
Vitacolonna
Antonietta
Di Risio and her husband Antonio Di Sangro di capè,
Annina and Carlo Antrilli di canilore, Father
Francesco Di Pasqua, Iole Rossi, Mario Mezzaluna and his fiancée
Candida Di Cino, Eliseo Di Sangro and his wife Maria
Rossi, Candida Teti and her husband Alberto Piccone Stella,
Rosina married to a Vitacolonna
Album: Nicola Antrilli |
 |
 |
 |
1950
Si va a battezzare Tommaso di Iorio ?
They are going to baptise Tommaso di Iorio?
Album: Annamaria Di Iorio
|
1950
Nell’aia della contrada della Madonna delle Rose
A farm yard in the Madonna delle Rose hamlet.
Album: Gabriella Porreca
|
|

1950
Un gruppo di amici in piazza la domenica
mattina
A group of friends in the
square on Sunday morning
Album: Germana Piccone
|

|
1950
Camillo Antrilli di cianghette,
Nicola Porreca di ciufielle, Nicola Rotondo,
Antonio Manzi,
Domenico Piccone de la penne
Album: Maria Grazia.Rotondo
|
 |
 |
|
1950s
Alla
pineta
In the pinewood
Carlantonio Monaco, Ettorino Barchiesi, Vincenzo Antrilli
Album: Nicola Antrilli
|
1950s
Alla sala biliardo del bar di De Stefanis
In the billiard room of the De Stefanis Bar
Giulio Piccone, Giovanni Porreca, Nichelini, Mingo Piccone
di cacaricce, l’avvocato (the
lawyer) Nicola Piccone, Gigi De Stefanis il
gestore del bar (the barkeeper),
Vincenzo Antrilli, Giannino Viola, X
Album: Nicola Antrilli |
 |
1950s
Emigranti italiani in Francia
Italian emigrants in France
In basso a sinistra c’è
Vincenzo Antrilli
In the lower left Vincenzo
Antrilli
Album: Nicola Antrilli |
| |
|
|

1951
Carnevale
Lenten Carnival
In piedi: Teresa Piccone, Antonietta Porreca, X, Renata De Stefanis,
Liliana Teti, Amalia De Stefanis, Angelina De Stefanis, Teresita
Porreca, Rita Porreca
Inginocchiate (Kneeling): Angelina Teti, X
Album: Germana Piccone
|

|
28 Agosto (August) 1952
Alla Pineta
At the Pineta, the Pinewood Park
In piedi (Standing): Nicola D’Ulisse di ssunte,
Camillo Teti de la poste, Silvano Fedele
Seduti (Sitting): Carmine Palizzi, Silvio Porreca, Antonio
Persichetti di grilluotte.
Album: Di Fiorella D’Ambrosio
|
 |
1952
La tresca – foto scattata alla fine della trebbiatura ,
quando i sacchi erano già pieni di grano.
In alto in piedi è Marziale
D’Ulisse ( Penna nera) , le bambine sul mulo sono le figlie di
Silvestro Antrilli, Annina, Isabella e Maria Antrilli, la
terza bambina è Antonietta di “tavulle”. I due operai sono
Vincenzo Cecchini appoggiato su un sacco, (molti ricordanoche
faceva il ciclista), in piedi , appoggiato al mulo ( lu mule di
Salvestre) è Antonio Cicchini il fratello di Vincenzo ,
in secondo piano Giose Di Cino de la rusciette
Da notare che sia i sacchi di
grano che le camice degli operai sono fatti con la stessa stoffa.
Erano cuciti dalla stessa sarta con l’unica pezza di stoffa che
possedeva al momento, la sarta era zia Annina di “spramonte”.
|
|
The “Tresca” – photo taken at the end of the threshing, when the
sacks were already full of grain.
Above, standing, is Marziale D’Ulisse (Penna Nera), the
little girls on the donkey are daughters of Silvestro Antrilli,
Annina, Isabella and Maria Antrilli, the third girl is
Antonietta (di “tavulle”). The two workmen are Vincenzo
Cecchini leaning on a sack, (many will remember him as a
cyclist), and on foot, leaning on the donkey (lu mule di
Salvestre) is
Antonio Cicchini, Vincenzo’s brother, on the second level is
Giose Di Cino (de la rusciette).
Also of note both the sacks of grain and the workmen’s’ shirts are
made of the same material. They were sewn by the same seamstress
with the only piece of material she had at that moment, the
seamstress was Zia Annina (di “spramonte”). |

11 Settembre (September) 1953
Alla Pineta
At the Pineta, the Pinewood
Park
Gino di cifiruotte sulla sinistra
(on the left), Mario Piccoli in alto che canta
(in the back singing), Camillo Di
Iorio sulla destra che suona la chitarra
(on the right playing the guitar), Silvio Porreca
davanti (in front)
Album: Fiorella D’Ambrosio |
|

4 Gennaio (January) 1954
Alla Pineta
At the Pineta, the Pinewood
Park
Mario Piccoli, Camillo Di Iorio, Carmine Palizzi, Nicola Ficca,
Silvio Porreca
Album: Fiorella D’Ambrosio
|
|
|
 |
1954
Mario Piccoli,
Silvio Porreca,
Camillo De Marinis,
Giovanni D’Ulisse
che guarda in alto (looking up)
Album: Fiorella D’Ambrosio
|
|

1954
Alla Pineta
At the Pineta, the Pinewood
Park
In piedi (Standing): Mario
Piccoli, Camillo Di Iorio
Seduti (Sitting):
Nicola Ficca, Silvio Porreca, Carmine
Palizzi
Album: Fiorella D’Ambrosio
|

Sotto inginocchiato con il bicchiere in mano
(Kneeling below with glass in hand): Armandino Teti,
I ragazzi non si sa (Children not
recognized)
Sulla destra, inginocchiato (Kneeling on the
right): Pietro Porreca |
1954
Gli uomini in alto (The men in back):
Peppinuccio Vitacolonna, leggermente sotto
(just below) Giulio Piccone,
poi in alto in mezzo (in the very back in
the middle) Tonino Piccone, Nicola D’Orazio,
Lelio
Porreca, più basso a destra (lower on
the right) Mingo Piccone
Le prime cinque donne in alto (The first
five women at the back):
Gabriella Teti, Amalia De
Stefanis Angelina Teti, Nella Teti, X
La fila di donne più avanti (The row of
women closest to the front): Renata De Stefanis, Liliana
Teti, Germana Piccone, X, Teresa Piccone, X, X
Album: Germana Piccone
|
| |

1955
Ragazze da marito in contrada Madonna delle Rose.
Young ladies of marriageable age in the
Madonna delle Rose hamlet.
Album: Gabriella Porreca
|
|

Album: Fiorella D’Ambrosio |
1956
Silvio Porreca,
Giovanni D’Ulisse,
Don (Father) Francesco Di Pasqua,
Mario Piccoli,
Camillo De Marinis
|
 |
 |
|
1956
La nevicata del 1956. Si riconoscono Antonio Piccoli di ciomme
con la balla di fieno e Peppe Di Luzio di iline.
The snowstorm of 1956. Recognized in the photo are Antonio
Piccoli
di ciomme with the bail of hay and Peppe Di Luzio di
iline.
Album: Nicoletta Piccoli |
1956
La nevicata del 1956. Via delle Piane, vicino all’Hotel Capè.
Sono una quindicina di spalatori agli ordini di Luigi Di
Iorio di brasilese, la guardia comunale.
The snowstorm of 1956. Via delle Piane, near the Capè Hotel.
Around 15 are shoveling under the leadership of the town guard,
Luigi Di Iorio di brasilese.
Album: Camillo Di Iorio |
|
 |
1956
Emigranti Abruzzesi in Germania ad Hochenaim in
una cava di roccia.
Abruzzan emigrants in
Hochenaim, Germany, in a rock quarry.
Gli ultimi 4 sono di Torricella
(The last 4 are from Torricella):
Marziale Sambuco, Nicola Ficca, X, Tommaso D’Amico di
mirronghe
Album: Camillo Ficca
|
|
1956
Filippo Peschi,
Silvio Porreca,
Gigino Di Renzo
Album: Fiorella D’Ambrosio |
 |
 |
1956
In basso sulla strada
(Below on the road):
Antonio Manzi, Nicola Piccone
In alto
(In the very back): X
In mezzo
(In the middle): Nicola Rotondo, Nicola Porreca
Album: Maria Grazia Rotondo |
|
 |
|
1956
Davanti al barbiere Peschi
In front of the Peshi barbershop
In piedi (Standing):
Camillo Porreca, Mirichino
Seduti (Sitting):
Peppino Peschi,
Nicola Ficca, Gigino Di Renzo, Silvio Porreca, Camillo Di Iorio
Album: Fiorella D’Ambrosio |
|
 |
|
1956
Davanti a casa di Flavia Piccone
In front of Flavia Piccone’s house
Mario Angelucci di spallette, Carlo D’Ulisse di ndrè,
Domenicuccio di fiorenze, Silvio Porreca. Nicola D’Orazio
Album: Fiorella D’Ambrosio |
|
 |
|
1958
Alla Pineta
At the Pineta, the Pinewood Park
Antonello Rosica, X, Aurelio Lalli Persiani, Adriana
Rosica, Antoniuccio D’Annunzio, X, Franco Bruno,
X, X,
Gino Saraceni di cifiruotte
Album: Lucio Mancini |
|
 |
1958
Vicino alla casa di Germana Piccone
Near Germana Piccone’s home
Di ritorno da una battuta di caccia alla lepre, a lu lebbre
Upon returning from a hunting trip for wild
rabbit
Ermanno, Mingo Di Martino, Camillo Di Martino, Camillo Di
Renzo, Nicola Di Falco di trizio, Donna in dietro non si sa
(Woman in back not recognized)
Album: Enzo Di Martino |
|

1960Davanti al bar di Marcone
In front of Bar Marcone
Pietro Testa con la maglia scura
(with the dark jersey), il
fratello di
Nicolo Rotondo (Nicolo Rotondo's
brother), Nicola Rotondo in piedi
(standing), Camillo Antrilli,
Nicola D’Orazio con il cappello e con il
giornale (with the hat and newspaper)
Album di Maria
Grazia Rotondo |
|
1964
Festa a Marcone
(L’Albergo Italia,
anche detto l’albergo di Marcone, era dove ora c’è la banca; c’era
il bar sotto e sopra c’era il ristorante e delle camere d’albergo)
Party at Marcone’s
(The Albergo Italia, Hotel Italia, also called Marcone’s, was
where the bank is now; below there was a bar, and above there was
a restaurant and hotel rooms)
Cena di addio al Medico condotto Di Francesco
Farewell dinner for the town’s medic Di
Francesco
Sopra (Above):
Don (Father) Franceco Di Pasqua,
Gino Di Martino, Francesco Teti
Da sinistra (From the left):
Direttore di banca (the bank director),
Nicola Porreca dell’orefice, Mingo Di Martino, Mimmo Giuffrè,
Nicola Rotondo, Mimmo Palazzi, Mario Di Fabrizio, Lelio Porreca,
Camillo di Renzo, Giulio De Stefanis, Ettore De Laurentis
Sotto (Below):
Caiolfa, Nicola Ficca, Camillo De Marinis, Camillo Di Martino,
Nicola D’Orazio
Album: Enzo Di Martino |

|
|
 |
1965
Sul colle dell’Irco
On Irco Hill
Si festeggia il professor Minervini delle scuole medie per aver
vinto una scommessa per una corsa podistica da Torricella al Colle
dell’Irco
Celebrating middle school teacher Minervini
who won a bet on a race from Torricella to Irco Hill
In piedi (Standing):
Professor (Teacher) Perseo, Peppe Porreca di cucciulone, Mimmo
Palizzi, Mingo Di Martino, Minervini, Carlo D’Ulisse, Lelio
Porreca, Camillo Di Renzo
Sotto (Below): Camillo De Marinis,
Enzo Di Martino, Marco Porreca.
Album: Enzo Di Martino |
|
1966
Il bridge davanti a Marcone
Playing bridge in front of Bar Marcone
Carlo Porreca di ciufielle,
Peppino Porreca di ciufielle,
Camillo d’Annunzio,
Mingo Croce di bilarde
|

Album: Fiorella D’Ambrosio |
|
1968
Alla Pineta
At the Pinewood Park
In piedi (Standing):
Raffaele Penna de la francese,
Fedele Porreca di ciufielle, Cornelio Giangiordano,
Pietro Ottobrini,
Antonio Porreca di sussette
Seduti (Sitting):
Ugo Taddeo di lu grampine, Francesco Monaco di basilio, Antonio
Antrilli di umberte, Walter Teti di la sciabbilette, Giovanni
Teti di fiurindo, Alessandro Teti di edimondo, Mario Piccirelli
|

Album: Antonio Antrilli |
| |
|
|
 |
Giugno
(June) 1970
Picnic con amici
Picnic with friends
Sul Colle dell’Irco
On Irco Hill
Album:
Roberto Vittorioso
|
 |
|

|
1973
Davanti al bar di Francesco Monaco,
ora chiamato Caffè del Corso
In front Francesco
Monaco’s bar, now called Caffè del Corso
In piedi (Standing): Vincenzo Di
Paolo di ciccone
Seduti (Sitting):
Antonio
Antrilli, Walter Teti di la sciabbilette,
Pietro Ottobrini, Nicolino Porreca di camillone,
Alessandro Teti, di edimondo,
Rodolofo Teti di la sciabbilette,
Tonino Di Pietrantonio,
Pietro D’Ippolito di carrare
Album: Antonio Antrilli |
|
English translation courtesy of Dan (Donato) Aspromonte |
|