Letteratura e poesia
Literature and Poetry

: Thursday, January 17, 2008

Literature index

La Rappresentazionedei Mesi di Torricella Peligna 1881
(Representation of the Months of Torricella Peligna 1881)

I' so' gennaro che godo il sereno,
Che gelo l'acqua e induscio il ter- [reno.]
Fra gli àutri misci so lu chiù grosse,
Gelo l'acqua alli fiumi e alle fosse.

I' so' febbraro e sto 'ccanto al foche,
Vòto l'arruste e commerso co' [gioche;]
E commerso con chisti signori:
Tra gli àutri misci i 'so 'lu migliore.

Marze, marze sbinturate!
Che de carne 'nn h'a 'saggiate:
Co' li broccoli s'è cibate;
Povere marze sbinturate!

I' so' abrile lu chiù gentile,
Tutti gli àrveri faccie fiorire.
E gli aucelli faccie cantare,
Giòvene e viecchie faccio allegrare.

E i' so' magge e so lu chiù biélle,
Porto le rose a lu cappièlle;
Ce le porte, ca so 'nu guappone;
Fra gli àutri misci i' so' lu chiù [buone.]

I' so' giugne che mete le grane,
Mete pe' valle, pe' monte e pe' piane,
'E lo mete tutte le semmane:
I' so' giugne che mete le grane.

Tuti gli misci avete ludate
E de luglie ve sete scordate;
Porte le pale col fie furcone.
Pe' scamare i' so' lu chiù buone.

I' so' aguste co' tanta mastrìa,
E cuntente chidunche se sia:
I' so' lu mese che facce furore,
Tra tutti gli àutri so' tu migliore.

I' so' settiembre molte curtese,
Fine le fratte ve fanne le spese.
E tutte quante i' facce cuntente;
Nin dienghe pene, nin dienge tur [mente.]

I' so' uttobre e despense semente
Prepare lu cibu a tutta la gente,
Tra gli àutri misci i' so' lu migliore.

I' so' nuviembre co' luna mancante,
Porto la ronca e l'accetta pesante,
Pe' fa' le lene a chisti signore:
Tra gli àutri misci i' so' lu migliore.

I' so' deciembre che gele lu viente;
'Nanze me scallo e 'rreto me ['genne.]
Dienghe alla gente turmiente e [dulore:]
Tra tutti gli misci i' so' lu peggiore.

I' so' lu patre de dùdece figlie,
T tutti e dùdece so' murtali:
E tra le fose, caròfane e gigli,
I' so' lu patre de dùdece figli.

I am January and enjoy clear skies,
I freeze the water and cloak the ground.
Among the other months, I am the biggest,
I freeze the waters of rivers and valleys.

I am February and sit by the fire,
I opt for the roast and deal the games;
And I also converse with these gentlemen:
Among the other months I am the best.

March, wretched March!
Who has not tasted any meat:
Who fed on broccoli;
Poor wretched March!

I am April the most kind,
And all of the trees I set in bloom.
And the birds I let sing,
Young and old I make happy.

And I am May and am the most handsome,
I wear roses on my hat;
I wear them because I am vain;
Among the other months I am the kindest.

I am June who sows the wheat,
I sow the valley, the hill and the plain,
And I sow it every week:
I am June who sows the wheat.

All the months you have lauded
And July you forgot;
I carry the scythe with wheat.
For with reaping I am the best.

I am August with much majesty,
And I am content whoever I am:
I am the month that creates furor,
Among all others I am your best.

I am September very courteous,
I gather supplies from here to the edge of town.
And I make everyone content.
I have neither pain nor torment.

I am October and dispense seed.
I prepare meals for everyone,
Among the other months I am the best.

I am November with the new moon.
I carry the brush hook and the heavy ax,
To chop wood for these gentlemen.
Among the other months I am the best.

I am December who freezes the wind;
Ahead of me I make heat and behind me I make fire.
I cause in people torment and pain:
Among the other months I am the worst.

I am the father of twelve children,
And all twelve of them are mortal:
And among roses, carnations and lilies,
I am the father of twelve children

Dal libro "Tradizioni popolori abruzzesi", scritto da Antonio De Nino, e ristampato nel 1970 da Japadre Editore, L'Aquila.  La poesia e' stata trovata inizialmente da Andrea Di Pietrantonio nel seguente sito:
http://www.sabina.it/tradizioni/mesi.htm.

 
This poem comes from the book "Tradizioni Popolari Abruzzesi" (Folk Traditions of Abruzzo), written by Antonio De Nino, and reprinted in 1970 by the publishing house Japadre Editore in L'Aquila.  It was originally found on the following webpage by Andrea Di Pietrantonio:
http://www.sabina.it/tradizioni/mesi.htm.

Translation courtesy of Mirella Palizzi Piccone

Literature index