|
Studenti
Students
|
 |
1930
Colonia estiva alla pineta.
Summer camp at the Pineta (Pinewood Park).
Album: Maria Grazia Rotondo
|
|
1930
Colonia estiva alla pineta.
Summer camp at the Pineta (Pinewood Park).
Album: Maria Grazia Rotondo
|
 |
|
1930
I bambini dell’asilo. Si notano molti bambini con la testa rasata, ciò
veniva fatto per paura dei pidocchi.
Nursery school children. There are many shaven
heads from fear of lice.
Album: Maria Grazia Rotondo
|
 |
|
1933
Foto scattata dietro il palazzo scolastico.
Photo taken behind the school building.
Da sinistra le maestre (From the left the
teachers): Francesca Teti di carapelle, moglie di
(wife of) Vincenzino Carapella;
Maria Mancini di carapelle.
Le due maestre sulla destra (The two
teachers on the right): Persia Marinelli in Testa, Marianna
D’Annunzio.
Nella prima fila dei bambini in piedi in alto
(In the back row, the children standing): Romeo Passalacqua,
Camillo Piccone di papanarde, Giovanni Piccone di sacrille, Lelio
Porreca, Giorgio Pugliese, Camillo Piccone.
Nella seconda fila il maschietto su cui ha la mano poggiata la maestra
(In the second row standing, the boy with the
teacher’s hand on his shoulder): Mario Di Fabrizio di
trummincielle. Poi sei fanciulle (Then six
girls): Luisa Antrilli di paiaccie, Maria Damiano, Elvira
D’Amico, Ninetta Porreca, Maria Cinalli, Nicoletta Di Marino.
Nella fila sotto, il maschietto basso in piedi davanti la maestra
(In the row below, the short boy in front of the
teacher): Sandrino Piccone.
Poi sedute sette fanciulle
(Then seven seated girls): Elena Paterra,
Clelia Monaco, Concettina Porreca di ciufielle, Maria Porreca, Giannina
Martinelli di cicerone, Nicoletta Di Fabrizio, Nella Di Marino.
Sedute per terra (Seated on the ground):
Maria Teti della rumane, Teresa Di Renzo di ricucccio, Vittoria
Damiano, Anna Testa, la bambina più piccola in mezzo è la figlia della
maestra Persia (the smallest girl in the middle
and the daughter of Persia, the teacher) Flavia Piccone,
Candida Curti, Elvira Curti.
Album: Maria Luisa Di Fabrizio
|
|
 |
|
1933
A parte i due maschietti che sono seduti davanti, le ragazze hanno
il
velo perchè erano "Beniamine dell'Azione Cattolica" e dovevano
partecipare
alla processione.
|

Except for the two boys seated in front, the girls are wearing a
veil
because they were the 'darlings' of the Catholic Action movement,
and they
were about to participate in a procession.
Album: Maria Grazia Rotondo.
|
|

|
1946
Si riconoscono in pochi: Il primo in piedi sulla
sinistra, in primo piano,
con il giacchetto chiaro, è Domenicuccio di fiorenze; accanto, le
prime due
ragazze in primo piano, sono Luisella Pellicciotta (la figlia di
Teresa di
capè) e Gabriella Teti de la sciabbilette; davanti, con la giacca
chiara e i
libri sotto braccio, è Giuseppe Vitacolonna di ribbecche; accanto,
con il
maglioncino scuro, c'è Silvano Fedele.
Few can be recognized: the first boy
standing on the left, in the
foreground, with the light-colored jacket, is Domenicuccio di
fiorenze; next
to him, the first two girls in the foreground are Luisella
Pellicciotta (the
daughter of Teresa di capè) and Gabriella Teti de la sciabbiletta;
in front,
with the light-colored jacket and books under the arm, is Giuseppe
Vitacolonna di ribbecche; next to him, with the dark sweater,
there is Silvano Fedele.
Album: Silvio Porreca |
|
1947
Nicola Antrilli
che fa “la bandiera” nell’ora di ginnastica alla scuola media
Nicola Antrilli
in the “flag” position on the climbing pole during the hour of
physical education in middle school
Album: Nicola Antrilli
|
 |
|
 |
|
1947
Cagli, Provincia di Pesaro - Collegio Suore del
Preziosissimo Sangue
Cagli, Province of Pesaro – Sisters of the Most Precious
Blood Boarding School
La foto riprende alcune bambine di Lama dei Peligni e di
Torricella Peligna, particolarmente disagiate e vittime
della guerra. Esse aiutate dalla legge Post Bellica, dietro
segnalazione dell’ufficio della Brigata Maiella. Venivano
trasferite per almeno un mese in collegi religiosi in cui
potevano studiare e rimettersi dal punto di vista organico.
The photo shows some girls from Lama dei Peligni and
Torricella who were particularly bad off and victims of the
war. Through post-war legislation, they were chosen by the
Maiella Brigade office to receive assistance. They were
transferred for at least one month to a religious boarding
school where they could study and recuperate physically and
mentally.
Le bambine di Torricella erano
(The girls from Torricella were): Giuseppina
Teti, Mariette di cintrillare,
Dina Di Pietrantonio,
Lina
Porreca (quella più in alto/the
one at the top), Giuseppina Rossi, Rosanna Di Pietrantonio,
Antonietta Evangelisti, Anna Paludi, Rosa Ficca (la
terza seduta dalla sinistra/the
third seated from the left), Lia Del Duca, Maria
Ficca. La suora a destra del gruppo era di Torricella,
Suor Anna Di Luzio.
The sister to the right of the group was from Torricella,
Sister Anna Di Luzio.
Album: Giuseppina Teti |
 |
|
1951
“Scuola popolare per muratori” organizzata da Nicola D’Ulisse, il primo seduto sulla destra. Palazzo scolastico
nella sala del cinema. Il “Mastro”, Nicola Antrilli di cianghette,
seduto sulla sinistra. Il maestro di scuola era Gino Di Martino,
in mezzo fra Nicola Antrilli e Nicola D’Ulisse.
School for Bricklayers organized by Nicola D’Ulisse, the first seated on the right. Used the cinema hall as a
school building. The “Master Craftsman”, Nicola Antrilli di
cianghette, seated on the left. The teacher, Gino Di Martino, in
between Nicola Antrilli and Nicola D’Ulisse.
Nella fila di sopra si riconoscono
(Recognizable in the row above): Nicola Di Cino di tricche,
Nicola Troilo, X, X, X, X, Mingo Di Luzio di mirronghe, Carmine
D’Ulisse di manelle, X, X, Camillo Piccoli di farine.
Nella fila di sotto (In the bottom row):
Vincenzo Di Renzo, il bidello della scuola
(the school caretaker), X, X, Carmine Palizzi, Domenico
Piccoli
(X sono le persone che non abbiamo riconosciuto. Se qualcuno li
riconosce è pregato di comunicarcelo)
(X are those we did not recognize. If you
recognize any of them, please contact us.)
Album: Enzo Di Martino
|
|
1952
Le sei ragazze da sinistra (The six girls
from the left): Liliana Teti, Germana Piccone, Angelina De
Stefanis, Rita Porreca, Maria Teti, e dietro con i libri
(and at the back with the books),
Candida Di Paolo di colatotero,
Il ragazzo sopra fra la testa di Germana e Angelina
(The boy at the top between Germana and
Angelina): Angelo Di Sangro di capè.
Dietro Rita con la sciarpa al collo (Behind
Rita with a scarf around his neck): Peppino Peschi.
Album: Maria Luisa Di Fabrizio
|

|
|
1952
Lo stesso giorno della foto precedente. Sono 12
ragazze sul balcone della vecchia Scuola Media, che adesso non c’è
più. Al suo posto c’è la caserma dei carabinieri. L’edificio era
in stile Liberty con i balconi bellissimi in ferro battuto.
La 4° da sinistra è Rita Porreca, la 5° è Angelica De Stefanis, la
8° è Germana Piccone, l’ultima è Liliana Teti.
Album:
Maria Luisa Di Fabrizio
|
 |
The same day as the previous photo. There
are 12 girls on the balcony of the old Middle School, which no
longer exists. In its place stand the barracks of the carabinieri
police force. The building was built in the Liberty style with
beautiful balconies in wrought iron.
The fourth from the left is Rita Porreca, the fifth Angelica De Stefanis, the eighth
Germana Piccone and the last Liliana Teti.
|
 |
1953
Scuola Media , tutte le
ragazze delle tre classi, 1°,2° e 3° media, nell’ ora di
ginnastica al campo sportivo
Da sinistra :
Candida Colatotero, Domenica Piccone, Emilia Ficca, Doralice
Teti, la professoressa di educazione fisica ed
educazione domestica Matilde Luciani,, Germana Piccone,
Rita Porreca, Luciana Piccone Stella, Liliana Teti, Luisina
Pellicciotta, Onorina Di Marino, Nella D’Ulisse.
In ginocchio :
Antonina D’Ulisse, Antonietta Di Sangro, X, Anna Antrilli,
Maria Teti.
Sedute : Camilla
Piccone, X, Gabriella Teti, Lina Di Sangro, Angelina De
Stefanis
Le ragazze con la X non
sono state riconosciute.
Album: Annamaria Di Iorio
|
|
Middle School, all the children of the three classes, First,
Second and Third years, during their gymnastic class at the
sports field.
From the left: Candida Colatotero, Domenica Piccone,
Emilia Ficca, Doralice Teti, the teacher of physical
education and domestic science Matilde Luciani,, Germana
Piccone, Rita Porreca, Luciana Piccone Stella, Liliana Teti,
Luisina Pellicciotta, Onorina Di Marino Nella D’Ulisse.
Kneeling: Antonina D’Ulisse, Antonietta Di Sangro, X,
Anna Antrilli, Maria Teti.
Sitting: Camilla Piccone, X, Gabriella Teti, Lina Di
Sangro, Angelina De Stefanis
The children marked as X were not recognised. |
|

1953
Giuseppina Passalacqua con il grembiule scolastico
della scuola media
Giuseppina
Passalacqua wearing a middle school
apron
Album:
Antonio Piccoli |
 |
|
1955
Scuola di cucito
Sewing Course
Iolanda Fantini, Rosinella Piccoli, Rosina Ficca, Irene
Pellicciotti, Maria Piccone, Giuseppina Di Marino,
l'insegnante della Necchi (teacher for the
sewing machine maker Necchi), Elisa Piccoli,
Domenicuccia Aspromonte, Elisa Passalacqua, Anna Ficca, Maria
D'Ulisse, Anna Di Paolo, Rosina Fantini, Giuseppina Aspromonte,
Angelina Mirolli
Album: Antonio Piccoli |
| |
 |
1955
Scuola serale
Evening school
Si riconoscono solo alcuni: il 4° Vincenzo
Antrilli, dietro di lui Silvio Porreca,
poi la persona più anziana Aurelio Cesaroni,
ed accanto a lui Silvano Fedele e Paolo Paludi.
Only a few are recognized: the 4th
boy Vincenzo Antrilli, behind him Silvio Porreca,
then the oldest Aurelio Cesaroni, and next to him
Silvano Fedele and Paolo Paludi.
Album: Nicola Antrilli |
| |
|
 |
1955
Alla Pineta. I maestri della scuola elementare.
At the Pinewood. The elementary school
teachers.
In piedi (Standing):
Don Francesco Di Pasqua, il bambino
(the child) Antonio Di Renzo Camillo Di Renzo, Olga
Di Renzo, Valentina D’Alonzo, Mingo Di Martino, Antonio Di
Iorio, il bambino (the child)
Tommaso Di Iorio
Sedute (Seated): La maestra
Bruni, Nelda De Lucia, Persia Testa, Alessandra De Petra, X
Per terra (On the ground): La
figlia della maestra Bruni, X, Antonio Manzi, Nicola Porreca
Album: Enzo Di
Martino
|
 |
1956
Gita alla (Trip to) Madonna delle
Rose.
In piedi da sinistra (at the top, from the
left): Nicola Piccone di tabbilarie, Antonio Teti di
fiurindo, Carminino Mirolli, la professoressa Sig.ra (the
teacher Ms.) Catalani, Giuseppe Ficca di iessarole,
Domenico Ficca di iessarole, Angelo Fantini di mascitte, Mario
Antrilli di cianghette. In mezzo alla destradella professoressa
(In the middle to the right of the teacher):
Antonio Antrilli di Umberto, Domenicuccio Di Sangro di capè.
Accosciati (squatting): Nicola Di Fabrizio di vomme, Giuseppe Salvatore di fruoscie, Guglielmo Di
Pietrantonio di lu Falascoso, Gabriele Piccone di papanarde.
Album: Antonio
Antrilli
|
|
 |
1954-55
Foto di gruppo alla pineta. Vi partecipano tutti gli
alunni che all’epoca frequentavano la scuola media, dalla 1° all
3° di tutte le sezioni sia femminili che maschili.
A group photo at the Pineta (Pinewood Park). All the students
who attended the middle school at the time participated, from
the first year through to the third, and both girl and boy
sections.
Album:
Antonio Antrilli
|
|

|
1958
Scuola Media – I professori
– Nicola Ficca, Flavia Piccone, Don Francesco Di Pasqua,
Matilde Lucani, X, Gnagnarella, X, Pietro Testa,X,X,X,
Cenzina Angelucci (con la camicetta bianca; nel 1958 era
venuta da Paglieta per insegnare Economia Domestica; nel 1960 ha
sposato l'esattore di Torricella, Vincenzo Piccone, "Vincenzino
di carapelle"), Carmela Giuffrè, X,X.
Molti professori, quelli
con la X, non sono di Torricella Per questo nessuno è stato in
grado di riconoscerli.
Middle School – the Teachers – Nicola Ficca, Flavia Piccone,
Don Francesco Di Pasqua, Matilde Lucani, X, Gnagnarella, X,
Pietro Testa, X, X, X, Cenzina Angelucci, (with the white blouse; in 1958 she came from Paglieta to teach
homemaking; in 1960 she married the tax collector of Torricella,
Vincenzo Piccone, "Vicenzino di carapelle"), Carmela Giuffrè, X,
X.
Many teachers, marked by X, were not from Torricella and for
this reason nobody has been able to recognise them.
Album di
Annamaria Di Iorio |
|
1958
In sacrestia
In the sacristy
Con la chitarra è Vincenzo Antrilli,
poi Don Francesco di Pasqua e il chierichetto
Antonio Antrilli. Proseguendo verso destra c'è
Anna Vitacolonna, Teresa Di Renzo e quella più
alta, Angelina Boddi. Leggermente sotto c'è Gina
Aspromonte e accanto girando c'è Irene Pellicciotta.
Il ragazzo in primo piano è Gabriele Piccone.
Sotto ci sono le tre ragazzine. La prima non si riconosce.
La seconda, in secondo piano, è Angelina Di Legge e
davanti c'è Vincenzina Di Paolo.
Vincenzo Antrilli
with the guitar, then Father Francesco di
Pasqua and the altar boy Antonio Antrilli.
Moving to the right, Anna Vitacolonna, Teresa Di
Renzo and the tallest girl, Angelina Boddi.
Slightly below her, Gina Aspromonte,
and next to her turning her head, Irene Pellicciotta.
Gabriele Piccone is the boy towards the front. At the
bottom of the photo there are three small girls. The first
is unknown. The second from the front is Angelina Di
Legge, and the one in the very front is Vincenzina Di
Paolo.
Album: Nicola Antrilli
|
 |
| |
|
 |
1961
Festa della preside della scuola media
(Party for the the principal of the middle school): Carmela Giuffrè. Da sinistra le professoresse (From
the left the teachers): Rosinella Piccone Stella, Paola
Paolucci. Poi da sinistra i ragazzi in primo piano
(Then from the left the boys in the
foreground): Enrico Di Renzo, Pietro Ottobrini, Gino
Crivelli, Antonio Piccoli. Il ragazzo con il volto coperto da
Antonio Piccoli (The boy whose face is
hidden by Antonio Piccoli): Giulio D’Amico. Non si ricorda
il nome del ragazzo alto alla sinistra del crocefisso
(Cannot remember the name of the tall boy to
the left of the crucifix).
Da sinistra le 4 ragazze (From the left the
4 girls): Maria Palizzi, Gilda Sciarretta, Laura Peschi, Ada Ficca.
Il fisarmonicista (The accordionist):
Pietro Antrilli.
Album: Antonio Piccoli |
 |
1963
Angelina Teti, Rosanna Porreca, Maria Luisa Di Fabrizio,
Serenella Rotondo, Rosanna Damiano, Vincenzina Viola, Getta Di
Fabrizio, sopra (in back)
Gabriella Piccone, Katia Teti, sotto (in front) Rosanna Piccoli,
Fiorella Porreca
Album: Rosanna Piccoli
|
|
English translation courtesy of Dan (Donato) Aspromonte |
|