La Musica di Torricella Peligna
(The Music of Torricella Peligna)

A la fonte de le rose /At the Fountain of the Roses

 

Cliccate sulla freccia per ascolatare 'A la fonte de le rose' con il fisarmonicista  Giose Di Fabrizio, insieme  con un coro.

Click on the arrow to hear 'At the Fountain of the Roses' with the accordionist Giose Di Fabrizo, together with a choral group.
Registrazione:  il 18 agosto 2005
Recording:  August 18, 2005

La canzone è stata scritta da Alfredo Porreca, che quando scriveva le canzoni amava firmarsi Alfredo P. da Torricella.

Il titolo originario della canzone è “Vì nghi mme..” (Vieni con me)

The song was written by Alfredo Porreca who, when he wrote songs, liked to sign himself Alfredo P. da (from) Torricella.

The original title of the song is “Vì nghi mme” (Come With Me)

Vì nghi mme

I
Tu chi sci na fija bone,
nin mi dicere ca none:
lasse mamme e tutte cose
pi nu poche, Mariè,
e a la fonte di li Rose
na matine vi’ nghi me.

L’arie è fresche e sa di fiure,
come te;
zompe e tozzele lu core
e tu manche
sì pecchè ;
j’ ti stregne, e tu, Mariè
chiude l’uocchie ‘mbraccie a mme.

II
Fa l’amore è belle pure
Pi la vie di la Pasture1:
a lu vespre, quann’è l’ore
ca lu sole si ni va,
la muntagne è tutta d’ore,
tu nin siente arifiatà

L’arie è fresche… ecc.

III
Mariè, ma è bone pure
Sant’Antonie² quann’è scure:
doppe fatte n’urazione
pi sta ‘mpace ‘nnanz’ a Dì ‘
pare quase ch’è chiù bone
cor’a core sta na ‘ nzi’.

L’arie è fresche… ecc.

Vieni con me

I|
Tu che sei una figlia buona
Non mi dire di no
Lascia mamma e tutto quanto
Per un poco, Mariè
E alla fonte delle Rose
Una mattina vieni con me

L’aria è fresca e odora di fiori
come te
Salta e batte il cuore
E tu neanche
sai perché
Io ti stringo e tu Mariè
chiudi gli occhi in braccio a me

II
Fare l’amore è bello pure
Per la via della “Pasture”
Al vespro, quando è l’ora
che il sole tramonta,
la montagna è tutta d’oro
e non senti respirare ( c’è silenzio)

L’aria è fresca… ecc.

III
Mariè, ma è buono pure
a Sant’Antonio, quando è scuro
Dopo aver fatto una preghiera
Per stare in pace con Dio
Pare quasi che è ancora meglio
cuore a cuore stare un poco

L’aria è fresca… ecc.
 

Come With Me

I
You who are a good daughter
Don’t tell me no
Leave your mother and everything else
For a while, Mariè
And come to the fountain of Roses
One morning with me.

The air is fresh and scented with flowers
Like you
The heart leaps and beats
And you don’t even
Know why
I hug you and you Mariè
Close your eyes in my arms

II
Making love is beautiful too
On the road of the Pastures[1]
At vespers, when it is the hour
At which the sun sets,
The mountain is golden
And you can’t hear a breath

The air is fresh …. Etc.

III
Mariè, but it is also good
At Sant’Antonio’s[2], when it is dark
After having said a prayer
To stay in peace with God
It almost seems to be better
To stay heart to heart for a while

The air is fresh …. etc.

 

Note :
 1
  “La Pasture” è una località di campagna di Torricella, in dialetto significa il pascolo.
²  S’Antantonie. È la zona dove sta la Chiesa di Sant’Antonio
Note:
[1] The Pastures is a place in the countryside near Torricella, in dialect it means pasture.

[2] Sant’Antonie’s – is the zone where the Church of Sant’Antonio is.

English translation courtesy of
Marion Apley Porreca

  A  Musica Pagina   (To Music Page)