Cognomi di Torricella
Surnames of Torricella

: Monday, June 13, 2011


Cognomi di Torricella Surnames of Torricella

Per i cognomi attualmente registrati a Torricella Peligna, visita:

Il sito Italy World Club ha un eccellente articolo che spiega l’etimologia e l'origine dei cognomi italiani. Esso descrive le origini in termini di patronimici, toponimici, occupazioni, soprannomi descrittivi, uso dei suffissi e dei prefissi. L'articolo è seguito da una lista alfabetica di molti cognomi italiani. Consigliamo di leggere quella lista attentamente, dato che molti cognomi sono comuni a Torricella Peligna.

Una nota interessante da uno dei nostri ospiti racconta quanto segue secondo la sua tradizione familiare: “Mia nonna mi ha informato… che un certo numero di Porreca non è affatto parente--- semplicemente adottarono lo stesso nome nel censimento 1447---perché dovevano scegliere un cognome e le registrazioni indicano che un certo numero di famiglie scelsero il cognome  “de Porreca„---il quale viene dal latino “porrectum„---che significa “delle pianure„. Questa tesi è convalidata dal fatto che nel censimento 1447, sembra compaiano realmente soltanto 28 cognomi, ma 40 famiglie e 186 abitanti a Torricella. È stato supposto che molti scelsero lo stesso cognome o uno simile pur non essendo necessariamente parenti.

Molti cognomi Torricellani hanno subito dei cambiamenti con il passare del tempo. Se il vostro cognome era in uso a Torricella, Fallascoso, o Colledimacine nel 1447, potete provare a confrontare la sua versione corrente ai cognomi di Torricella nel 1447.

Molte persone la cui famiglia è emigrata all’estero raccontano che il cognome originale è stato cambiato in qualche luogo strada facendo. Vedete They Changed Our Name at Ellis Island. Le cause di questo sfortunato accadimento possono essere molte. Fra le più comuni ci sono:

  • I funzionari dell’immigrazione hanno cambiato il nome con uno scopo o per  errore. Fu verosimilmente raro il caso in cui dei funzionari cambiarono deliberatamente un nome.

  • A volte il nome è stato abbreviato o americanizzato per renderne più facile la pronuncia. Gli emigranti, dopo aver speso solitamente una fortuna per pagarsi il viaggio, molto spesso non protestavano per timore di essere respinti dal Paese di arrivo.

  • Nome scritto male. Questo poteva causare l'interpretazione errata dell'ortografia corretta del nome dell'immigrante.

  • Molti emigranti erano analfabeti e non sapevano scrivere il loro nome correttamente o per nulla.

For surnames currently recorded in Torricella Peligna, visit:

The Italy World Club has an excellent article that provides the etymology and origin of italian surnames. It describes the origins in terms of patronymics, toponymics, occupations, descriptive nicknames, and the use of suffixes and prefixes. The article is followed by an alphabetized list of many italian surnames. Peruse that list, as many are common to Torricella Peligna.

An interesting note from one of our visitors tells us that according to his family lore: "My grandmother informed me ... that a number of families with the Porreca surname are not related at all---they just adopted the same name in the 1447 census---because surnames had to be chosen, and records indicated that a number of families chose the 'de Porreca' surname---which comes from the Latin 'porrectum'---meaning 'of the plains'. This somewhat substantiated by the fact that in the 1447 census, it appears that there were actually only 28 surnames, but 40 families, and 186 people in Torricella. It was assumed that many who were not necessarily related chose the same or similar surnames."

Many Torricellan surnames have undergone change over the passage of time. If your surname was in use in Torricella, Fallascoso, or Colledimacine in 1447, you may try comparing its current version to Torricella's Surnames in 1447

Many people whose family have emigrated to other countries report that somewhere along the way their family's original surname was changed. See They Changed Our Name at Ellis Island.  There are many causes for that unfortunate happening. Among the most common are:

  • Immigration officials changed the name, either on purpose or mistakenly. It was likely a rare occurrence that officials deliberately changed a name.

  • Sometimes the name was shortened or americanized to make it easier to pronounce. Immigrants, having usually spent a fortune to pay for passage frequently would not speak up for fear of not being allowed into the country.

  • Poorly written name. This could cause misinterpretation of the proper spelling of the name of the immigrant.

  • Many immigrants were illiterate and couldn't write their name properly, if at all.

Traduzione a cura di Carlo Liberati