Poesie - Lelio Porreca

Il poeta


Fra le siepi di biancospino
cammina il poeta
e a lui vicino
sono i canti dell’aria
e dei ruscelli.

Le scarpe rotte
s’impiglian nei rovi
il cammino è segnato
da gocce di sangue.

Con gli occhi al cielo
che gli è di fronte
il cuore che canta
canzoni d’amore
un fiore rosso
fra i denti
vuote le mani.

La montagna e il mare
lontani vicini
incrociano su lui
antiche cantilene
fatte di mistero.

Il poeta si ferma
e le ascolta.

Gli occhi sperduti
lontani
vuote le mani.

E dal cuore cadono
dolcissime note
note di sangue.

In una dolcissima morte
egli le dona
alle creature dell’aria
sue amiche
ai rivi alle nuvole
alla terra e alla luce.

Mai povertà e ricchezza
dolore struggente
e contentezza infinita
morte e vita
furono così ben fuse
in una creatura terrestre.

Mai la terra e il sole
l’infinito e le viole
si trasfusero cosi
e si unirono in un mistero:
un cuore.

The Poet


Amongst the Hawthorn hedges
The poet walks
And close to him
Are the songs of the air
And the streams.

His broken shoes
Get caught in the blackberry bushes
The pathway is marked
By drops of blood.

With eyes looking heavenwards
Which is in front of him
His heart sings
Songs of love
A red flower is
Between his teeth
His hands are empty.

The mountain and the sea
Far away yet close
Cross over him
Ancient lullabies
Made of mystery.

The poet stops
And listens to them.

His eyes bewildered
Far away
His hands are empty.

And from his heart fall
Sweet notes
Notes of blood.

In a very sweet death
He gives them
To the creatures of the air
His friends
From the streams to the clouds
From the earth to the light.

Never were poverty and riches
Agonising pain
And infinite pleasure
Death and life
So well blended
In one earthly creature.

Never were the earth and the sun
The infinite and the violets
So well imbued
And so well joined together in a mystery:
A heart.

    
 English translation courtesy of Marion Apley Porreca

Literature index