Poesie - Lelio Porreca

Desolazione

O terra mia desolata
terra mia
pietre bianchi coltelli
aprono lembi rossi
nei morbidi prati,
dai colli erompono
monti violacei
doloranti giganti
contorti al cielo,
fiumi-torrenti ricurve spade
serre anfratti valloni trapassano
fuggendo verso una breve
assolata pianura,
lą il mare accogliente li placa:
azzurro mare, mormorante
antichi suoni
antiche saghe
antichi lamenti
di scure madri,
pianti di spose
giovani vedove,
occhi di bimbi
senza pił gioia
occhi gią adulti.
Lungo i fiumi
su per le frane
trascinano meste cantilene
i viandanti
cui sostegno sono
il pane e la caritą
racchiusi nella bisaccia
cucita dai secoli.
Dal mare ai monti
il cielo della mia terra,
come manto
come abbraccio
come lucente cupola
d’una grande chiesa
dove mille voci come organi
e mille effluvi come incenso
osannino a Dio
la poca letizia e il molto dolore:
la vita della gente mia.
 

 

 

Desolation

O my desolate land
My land
White stone knives
Open the edges of red wounds
Over the gentle fields,
From the hills
Violet mountains erupt
Aching giants
Twisting skywards,
Torrent-streams curved swords
Ravines, embankments, deep valleys run through
Fleeing towards a brief
Sun-drenched plain,
There the hospitable sea quietens them:
Azure sea, murmuring
Ancient sounds
Ancient sagas
Ancient laments
Of swarthy mothers,
Brides' tears
Young widows,
Children’s eyes
No longer joyous
Eyes already become adult.
Beside the rivers
Above the landslides
The wayfarers
Drag dismal lullabies
Nourished by
Bread and charity
Contained within the haversack
Stitched by the centuries.
From the sea to the mountains
The sky of my land,
Like a cloak
Like an embrace
Like the shining dome
Of a large Church
Where a thousand voices like organs
And a thousand fragrances like incense
Sing hosannas to God
With little gladness and much pain:
The life of my people.

 

English translation courtesy of Marion Apley Porreca

Literature index