Poesie - Lelio Porreca

Presso il lago

(in memoria di un bambino morto nel lago di Casoli)

 Un alberello verde presso l’azzurro lago.

 Un alberello verde che ricorrenti
brividi di viola ha sotto il cielo.

 E accanto al tronco la testa in giù
sta un bimbo piccolo e non piange più.

 Gli occhi alla terra le braccia scarne
sono tre giorni che sta così.

 Grida lontane alzano un nome
che non ha senso.  E’ sera ormai:

 fiaccole vagano oltre le sponde
quel piccol nome movendo al vento.

 L’albero verde sotto la luna
è tanto bello.  Par quasi blu.

 Con le radici altre sull’erba
offre un bambino che non c’è più.

 

 

Beside the Lake

(In memory of a child who died in the lake at Casoli)

 A small green tree beside the blue lake.

A small green tree that has recurrent
Quivers of violet beneath the sky.

 And next to the trunk with his head down
Is a small child and he isn’t crying any more.

 His eyes face the earth, his thin arms
Have been there for three days.

 Faraway shouts call out a name
That makes no sense. It is already evening:

 Torch lights wander beyond the banks
That little name moves in the wind.

 The green tree beneath the moon
Is so beautiful. It almost seems blue.

 With its other roots on the grass
It offers a child who is no longer there.

English translation courtesy of Marion Apley Porreca

Literature index